top of page
240223_Logo Guilhem-07.png

We stole the day from them / Nous leur avons volé le jour

ENG 

We pushed the living world to the margins.
We seized its territories.
We stole the day from it.

Now it survives at the edge of our perception, unfolding in our blind spots, once the sun has completely disappeared. Night has become its refuge. A realm in time where, at last, we are merely supporting characters.

Like figures from ancient myths, the animals punctuate this photographic narrative as guides between worlds. Through a succession of dreamlike visions, they lead those who venture into the night across a landscape of uncertain boundaries. Those who choose to follow them discover a reality distorted by flashes of light, where nature reclaims its mystical power to enchant. Everything becomes quieter, more symbolic.

This visual fable hints at the possibility of a world still inhabited by wonder, one that invites a more sensitive and harmonious relationship with the living world.

FR 

Nous avons repoussé le vivant vers les marges.
Nous avons confisqué ses territoires.
Nous lui avons volé le jour.


Il survit désormais à la lisière de notre perception, il se déploie dans nos angles-mort, lorsque le soleil a complètement disparu. La nuit est devenue son refuge. Un territoire temporel où nous sommes enfin des personnages secondaires.


A la manière des mythes anciens, les animaux jalonnent ce récit photographique comme des passeurs. Au rythme de visions oniriques, ils guident celui qui s’enfonce dans la nuit à travers un monde aux frontières incertaines. S’il accepte de les suivre, il découvrira une réalité distordue par les flashs où la nature retrouve son pouvoir mystique d’enchantement. Tout y est plus silencieux, plus
symbolique.


Cette fable visuelle laisse entrevoir la possibilité d’un monde encore habité par l’émerveillement propice à l’émergence d’une relation plus sensible et apaisée au vivant.

©2026

240223_Logo Guilhem-07.png
240223_Logo Guilhem 5.png
bottom of page